![]() I had to adapt the mannerism and language of people during British Empire,” he said. Most of them were biographies including Shekhar Kapur’s ‘Elizabeth’. The singer-turned-actor said he watched around 100 films during his preparation for the role. “I was asked to watch more than hundred films to understand my role in the film. We know that the movie will not work in Jalandhar or Bathinda,” said Sartaj, at the launch of his album “Humza: A Sufiana Ecstasy”. “It is not all a commercial project and is for a very fixed set of audience. Imagine Jason Flemyng and Amanda Root talking in Punjab, they will look weird and funny. We are not planning to dub it in Punjabi. “The film is 90 per cent in English and has very few Punjabi dialogues. The “Sai” singer said he was very nervous to work with Azmi initially, but over a period of time they became friendly and he taught her Punjabi. “Shabana ji had dialogues in Punjabi, which is my mother tongue, so I used to teach her and we used to speak in Punjabi over breakfast table,” he said.īacked by Bristlles Entertainment, “The Black Prince” is a non-commercial project and the makers are in no mood to dub in Punjabi or any other Indian language. Everyone is praising my performance and I give her the credit to her,” Sartaj told PTI.Īzmi will play Duleep Singh’s mother Maharani Jind Kaur in the film. Made me aware about how to face the camera and express without overdoing it. It was a learning experience to work with her. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |